"Kahve Arası" ya da "Kahve Börek Arası"

Bismillah ile başladığım bu sayfada kendi alanım olan dil, kültür, edebiyat ve sanat üzerine yazılar kaleme almayı düşünüyorum.

Ele alacağım konuyu ilgi çekici hale getirmek için fıkra, nükte, anı ve özlü sözler başvuru kaynaklarım arasında olacak.

Bu yazıları kaleme almaya iten asıl güç dildeki yozlaşmadır. Uyuyup uyanıyorsunuz dilimize bir kelime girmiş. Eğer anında müdahale edip o kelimeye karşılık bulamazsanız geçmiş olsun! Bir süre sonra siz de o kelimeyi kullanmaya başlıyorsunuz.

İHL"de çalışırken birgün baktık bir yetkili:"Morgıç diye bir sistemi getireceğiz." diyor. Alt yazıda mortgage yazıyordu. Bu nedir ne değil demeye kalmadan gazeteler, televizyonlar ve uzmanlar mortgage deyip durdular. TDK bu kelimeye karşılık "tutsat" kelimesini önerdiyse de sesini geniş kitlelere ulaştıramadı. İşte o günlerde İHL"de bir meslek dersi hocamıza bu sistemin dini yönünü kastederek: "Hocam morgıç hakkında ne düşünüyorsunuz?" dedim. Meslektaşım tuhaf tuhaf yüzüme baktı ve dedi ki: "Morgıç, dayak yemiş gıçtır."Bilinçli olarak verdiğini düşündüğüm bu cevap hem sistemi hem de kelimeyi en iyi anlatan yorumdu.

Son zamanlarda selfie kelimesi dilimize girmeyi denedi. Selfie, Oxford Üniversitesi tarafından 2013 yılının kelimesi seçilen ve İngilizce sözlüğe eklenen bir kelimedir.Selfie İngilizcede, herhangi bir kimsenin bir cep telefonuyla veya fotoğraf makinesiyle kendi fotoğrafını çekmesini ve sosyal medyaya yüklemesini ifade etmektedir.TDK Bilim Kurulu yaptığı toplantısında "selfie" sözcüğünün Türkçe karşılığını "özçekim" olarak belirledi.Özçekim kelimesine sahiplenirsek kelime tutacak gibi görünüyor.

İki hafta öncehizmet içi eğitim için İzmir Selçuk"taydık. İlk gün program sorumlusu müdür, günlük programı açıklarken dedi ki: "Eğitim 8.30"da başlayıp 13.30"da bitecek. Saat 10 ve 12"de "kafebrek arası" var.  Konuşması bittiğinde saat on"a geliyordu. Dedi ki: "Şimdi kafebrek arası." Yanımda oturan Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmeni Süleyman Hoca"ya dedim ki: "Hocam ne arasıymış?" "Hocam kahve börek arası verildi." dedi.

Şimdi neresinden tutsan elinde kalıyor. Kelimenin aslı "coffee break." Coffee kahve demek. Break ise ara demek. Yani kısaca "kahve arası" demek.

Havalı konuşacağını düşünen kişi şöyle diyor. "Kafe brek arası var." Türkçesini düşünürsek "kahve arası arası" oluyor.

Yazılışı başka bir sıkıntıdır. Coffeebreak mı yazalım, "kafebrek" mi yazalım "kafebırek" mi yazalım, "cafebrek" mi yazalım?        

Çözüm var. Coffee break kelimelerinin karşılığı "kahve arası" dır. "Coffee break arası" şeklinde saçma bir kullanım yaygınlaşırsa da onun karşılığı Süleyman Hoca"nın önerisi olmalıdır. Yani "kahve börek arası." Hadi buyurun "kahve börek arası"na!

Dilimize sokulmaya çalışılan her yabancı kelimenin Türkçe karşılığı vardır yoksa bile bir karşılık bulunur. Yeter ki biz Türkçesini kullanma kararlılığında olalım.


ÜNAL KALAYCI

17.09.2014 00:00:00


Kahramanmaraş’lı Minik Dâhiden Dünya Birinciliği

Afşin ve Göksun’da Miniklere Özel Tiyatro Gösterisi

Kır Ailesinin Acı Günü

Kasım’da Dermankart’lı Ailelere 23 Milyonu Aşan Destek Ödemesi Yapıldı

KSÜ Kampüs Kablosuz Ağ Altyapısı Genişletildi

Goalball’da Gümüş Zafer

Ampute Futbol Türkiye Kupası Finali Kahramanmaraş’ta!

Göreve atanmasının 113. gününde, 113 partiliyle birlikte Ankara’ya ziyaret

Kahramanmaraş’ın talepleri tek tek Ankara gündeminde

TYB Kahramanmaraş Şubesi tarafından “Batılılaşma İhaneti’ni Yeniden Okumak” Programı Düzenledi

Kahramanmaraş’ın ilk elektrikli otobüslerinin sevkiyatı başladı

İş İnsanı Mesut Şahinkanat’a Anlamlı Plaket

Büyükşehir, Melek’in En Büyük Hayalini Gerçekleştirdi

Milli Savunma Bakanlığı, Onikişubat Belediyesi’nin dünyanın en büyük Türk Bayrağı’nı uzaydan görüntüledi

Onikişubat Belediyesi’nin Kahramanlık Türküleriyle Cumhuriyet Konseri’ne yoğun ilgi

Cumhuriyet Yürüyüşü’nde Kahramanmaraş Tek Yürek Oldu

Gül’den 29 Ekim Cumhuriyet Bayramı Mesajı